Украинские слова, которые "сломают мозг" оккупанту: в русском языке таких нет!
www.rbc.ua
Thu, 20 Mar 2025 08:00:27 +0200

Украинский язык богат уникальными словами, которые невозможно точно перевести на русский.
Они не только сохраняют колорит идентичности, но и становятся настоящим испытанием для каждого, кто не владеет украинским.
Какие украинские слова не переводятся на русский, рассказывает РБКУкраина проект Styler со ссылкой на Дивогляд.
Украинский язык полон уникальных слов и выражений, которые остаются непонятными для врага.
Его богатство и благозвучие формируют не только национальную идентичность, но и создают языковой барьер для тех, кто не владеет им в совершенстве.
Пополнение словарного запаса такими лексемами отличный способ еще больше погрузиться в мир родного языка.
Одной из уникальных особенностей украинского языка является формирование названий мест и заведений.
Например, слово книгарня не имеет однословного аналога в русском, где его могут передать только как книжный магазин.
Подобные конструкции на арня или ярня встречаются во многих других случаях винарня магазин, где продают вино пивоварня место производства пива сироварня завод или мастерская по изготовлению сыра Отдельного внимания заслуживает слово вирій так называют место, куда на зиму улетают птицы.
В русском языке такой лексемы нет, там используют общее выражение теплые края.
Также интересна система словообразования в украинском.
Например, залізниця или шахівниця это слова, которые не переводятся дословно, а передаются через описательные выражения.
Еще один пример слово нівроку, употребляемое для выражения положительной оценки.
В русском языке ближайшими соответствиями будут ничего себе или неплохо, но они не передают всего оттенка значения.
Одной из особенностей языка является слово переможу.
В русском нет однословного эквивалента там используют выражение одержу победу, состоящее из двух слов.
Некоторые русские слова имеют целый набор соответствий в украинском языке, что делает его более гибким и точным болтать балакати, гомоніти, гуторити, патякати, а також мотляти або теліпати, зависити от значения включать заводити, вмикати, зараховувати масло вершкове масло, олія або мастило открывать відчиняти двері, відкривати збори, винаходити новий метод лікування, розплющувати очі, розгортати книжку, відкорковувати пляшку разойтись розійтись, розсваритись, розминутись, розпалитись або навіть розсохнутись, в разных контекстах Так же многогранны слова бентежити, натякати, добродій, митець, обіруч они имеют более широкий смысловой спектр, чем любые их аналоги в других языках.
Вас может заинтересовать Как правильно извиняться на украинском языке Вішати лапшу на вуха и рідко, але мітко что не так с этими фразами и как перевести правильно Когда говорят річниця, а когда роковини
Последние новости
