Чи є в українській мові слово «кофе»? Мовознавиця вирішила «кофеїнову дилему» української мови
glavcom.ua
Sun, 13 Apr 2025 22:29:00 +0300

Кофе не вважається літературною нормою української мови.
Про це заявила філологиня Ольга Васильєва у рубриці Главкома Мовне питання.
Нерідко можна почути, що єдино правильно вживати українською слово кава.
Але у чому різниця між кавою і кофе У словнику зазначено, що кофе є синонімом до кави.
У той же час казати кофе неправильно.
Васильєва пояснила, що у багатьох германських і романських мовах слово звучить схоже англійською coffee, нідерландською koffie, німецькою Kaffee, італійською caffe, французькою, іспанською та португальською caf.
Його коріння в латинському слові coffea, що означає кавове дерево.
Однак українська мова запозичила це слово іншим шляхом через арабське ahva, далі через турецьку і польську, вочевидь, від назви регіону Каффа в Ефіопії, де традиційно вирощували каву.
Натомість кофе потрапило в словник через російську, яка запозичила його з голландської.
Попри наявність у сучасній мові таких слів, як кофеїн, а не, скажімо, кавоїн, саме кофе не вважається літературною нормою української мови.
Раніше філологиня Ольга Васильєва у рубриці Главкома Мовне питання пояснила, що відтак означає опісля / потім, а не тому чи отже.
Вставним не буває і ніколи не відокремлюється.
Васильєва пояснила, що його часто вживають у невідповідному значенні Ці кроки та рішення не стільки важкі, скільки вимагають усвідомлення того, чим насправді є університетська автономія, а відтак політичної волі Газета Львів.
Відтак тут неправильно вжите у значенні а отже.
Також філологиня розповіла, що найбільше помилок українці роблять у виразах та словах підкажіть, згідно з законом, відтак та наразі.
Як пояснила Васильєва, часто українці помилково додають літеру с до слова підкажіть.
Літературна редакторка каже, ще однією проблемою є слова згідно з або відповідно до, коли люди кажуть згідно закону.
Останні новини
