Українські слова, які "зламають мозок" окупанту: у російській мові таких немає!
www.rbc.ua
Thu, 20 Mar 2025 08:00:27 +0200

Українська мова багата на унікальні слова, які неможливо точно перекласти російською.
Вони не лише зберігають колорит ідентичності, а й стають справжнім випробуванням для кожного, хто не володіє українською.
Які українські слова не перекладаються російською, розповідає РБКУкраїна проєкт Styler з посиланням на Дивогляд.
Українська мова сповнена унікальних слів і висловів, які залишаються незрозумілими для ворога.
Її багатство й милозвучність формують не лише національну ідентичність, а й створюють мовний барєр для тих, хто не володіє нею досконало.
Поповнення словникового запасу такими лексемами чудовий спосіб ще більше зануритися у світ рідної мови.
Однією з унікальних особливостей української мови є формування назв місць і закладів.
Наприклад, слово книгарня не має однослівного відповідника в російській, де його можуть передати лише як книжный магазин.
Подібні конструкції на арня чи ярня зустрічаються в багатьох інших випадках винарня магазин, де продають вино броварня місце виробництва пива сироварня завод або майстерня з виготовлення сиру Окремої уваги заслуговує слово вирій так називають місце, куди на зиму відлітають птахи.
У російській мові такої лексеми немає, там використовують загальний вираз теплі краї.
Також цікавою є система словотворення в українській.
Наприклад, залізниця або шахівниця це слова, які не перекладаються дослівно, а передаються через описові вирази.
Ще один приклад слово нівроку, що вживається для вираження позитивної оцінки.
У російській мові найближчими відповідниками будуть ничего себе або неплохо, але вони не передають усього відтінку значення.
Однією з особливостей мови є слово переможу.
У російській немає однослівного еквівалента там використовують вираз одержу победу, що складається з двох слів.
Деякі російські слова мають цілий набір відповідників в українській мові, що робить її гнучкішою та точнішою болтать балакати, гомоніти, гуторити, патякати, а також мотляти або теліпати залежно від значення включать заводити, вмикати, зараховувати масло вершкове масло, олія або мастило открывать відчиняти двері, відкривати збори, винаходити новий метод лікування, розплющувати очі, розгортати книжку, відкорковувати пляшку разойтись розійтись, розсваритись, розминутись, розпалитись або навіть розсохнутись у різних контекстах Так само багатогранними є слова бентежити, натякати, добродій, митець, обіруч вони мають ширший смисловий спектр, ніж будьякі їхні аналоги в інших мовах.
Вас може зацікавити Як правильно вибачатись українською Вішати лапшу на вуха та рідко, але мітко що не так з цими фразами та як перекласти правильно Коли говорять річниця, а коли роковини
Останні новини
