15 украинских слов, которые американец никогда не сможет произнести правильно

Изучение украинского языка - вызов не для слабонервных, особенно для тех, кто привык к фонетике английского. И хотя иностранцы все активнее интересуются украинским - особенно после 2022 года, - некоторые слова упорно "ломают язык" даже опытным полиглотам.
РБК-Украина (проект Styler) подготовило подборку из 15 украинских слов, которые звучат как tongue twister. Попробуйте произнести их вслух - и убедитесь сами.
Паляниця (palianytsia)Классика. Это слово уже стало символом языковой идентичности. Особую сложность для иностранцев составляет мягкое сочетание "ля", ударение на предпоследнем слоге, и характерное "ц", которое в английском звучит совсем иначе.
Дзвінкий (dzvinkyy)Сочетание "дз" в начале слова - большая редкость в мировых языках. В английском звук "dz" не существует как самостоятельная единица, а тут еще и нужно мягко произнести "нк", не теряя звонкости. Для американцев звучит неестественно, а часто и непонятно.
Вщент (vshchent)Комбинация из четырех согласных подряд - "вщнт" - ломает артикуляционный аппарат даже у опытных говорящих. Американцы пытаются вставить гласную между звуками, говоря что-то вроде "вушент" или "вишент", чем искажают значение слова.
Життя (zhyttya)Звук "ж" (zh) в английском встречается только в иностранных заимствованиях (например, "vision"). В слове "жизнь" сложности добавляет еще и удвоенное "т" и мягкий слог "я" в конце, что часто звучит как "джитиа" в попытках произнести.
Серденько (serdenʹko)Это уменьшительно-ласкательное слово выглядит мило, но его сложность в мягком сочетании "-еньк-", где звучит мягкая "н", затем "к" - без гласной между ними. Все эти переходы артикуляционно сложные для англоязычного человека. Часто иностранцы произносят его как "серденко", теряя мелодичность и мягкость.
Щастя (shchastya)"Щ" в современном украинском - отдельный звук, а не просто "ш" + "ч". В сочетании с мягким "стя" слово становится лингвистическим вызовом. Американцы часто сокращают до "шастя", отбрасывая фонетическую глубину.
Їжачок (yizhachok)Ни "ї", ни "ж", ни "ч" не передаются адекватно на английском. Все вместе превращается в приблизительное "йіжачок", хотя точное произношение очень мягкое и звонкое одновременно.
Многие украинские слова по фонетике очень сложны для произношения иностранцами (фото: Freepik.com)
Название месяца, которое сбивает с толку англоязычных: "кв" как начало - необычное, а окончание "-ень" с мягким "нь" невозможно воспроизвести без специальной фонетической подготовки.
Вогонь (vohonʹ)Слово выглядит просто, но именно мягкий "нь" в конце делает его сложным для воспроизведения. Англоязычные чаще всего говорят "вогон", избегая мягкости, которая формирует смысл.
Здружитись (zdruzhytysʹ)Еще один монстр с кучей согласных: "здр", "жит", "ись". Американцы обычно не могут артикулировать подобные конструкции без вставных гласных, что делает произношение смешным и далеким от украинского.
Людство (lyudstvo)"Лю" - мягкий слог, "дств" - скопление согласных без гласных между ними. В речи американца слово превращается в "лудство" или "лютсто", потому что в английском такой плотности согласных нет.
Тишком-нишком (tyshkom-nyshkom)Идиома с повторами шипящих звуков "ш" и "ч" воспринимается как скороговорка. Иностранцы теряют ритм и вместо этого произносят что-то похожее на "тиш-кани-шкам".
Бджола (bdzhola)Начало слова - "бдж" - вызывает трудности даже у многих украинских детей, а для англоязычных это просто невозможная комбинация. Ни одна фонетическая система английского не предусматривает такого скопления звуков без гласного между ними. Поэтому это произношение этого слова - гарантированное фонетическое фиаско.
Їхній (yikhniy)Двойная ловушка: звук "ї" в начале и мягкий "й" в финале. Американцы говорят "ихние" как "йикнай" или "їхані", что искажает как произношение, так и смысл.
Дзиґа (dzyga)Это короткое, но коварное слово начинается с непривычной для англоязычного аппарата комбинации "дз" (dz) и мягкого "ы". Но самое сложное - звук "ґ" (твердый "g"), который в английском передается в основном как "g" в go, но здесь имеет еще и другое звучание в контексте. Американцы обычно путают "дз" с "з" или "дж", поэтому говорят что-то типа "зига" или "джиґа", искажая ритм слова.
Вас может заинтересовать
- Какие забытые украинские слова сделают вашу речь ярче
- Почему значение слов "згідний" и "згодний" путают даже филологи
- "Пантофлі", "комиза", "замислівка" - украинские слова, которые точно вас удивят
При написании использовались следующие источники: материалы фонетических исследований Института языкознания НАН Украины, статьи на сайтах языковых школ Duolingo и SpeakUkrainian.
Последние новости
