Откуда на самом деле происходит выражение "козел отпущения" и как его правильно сказать на украинском
www.rbc.ua
Thu, 09 Jan 2025 08:00:35 +0200
В разговоре часто можно услышать выражение козел отпущения и вроде бы все знают, какое значение оно имеет.
Но далеко не все знают, откуда это выражение пошло и как его правильно используют в украинском языке.
Историю возникновения этого выражения и правильное использование в украинском языке, рассказывает РБКУкраина проект Styler со ссылкой на разъяснения языковеда и педагога Александра Авраменко на канале в YouTube.
Выражение козел отпущения мы слышали много раз и в русском языке его используют для обозначения человека, на которого перекладывают ответственность за ошибку и вину.
Однако происходит эта фраза не из русского языка, а от библейского описания древнееврейского обряда возложения грехов народа на козла.
Согласно этому описанию, священнослужитель ставил руки на козла в знак того, что все грехи народа переходят на него.
После этого козла выгоняли и после отпущения грехов все участники обряда считались очищенными.
Когда мы называем когото козлом відпущення, то имеем в виду, что этого человека несправедливо обвиняют в чужих проступках, объясняет языковед.
Он добавил, что в украинском языке есть свой аналог этого выражения цапвідбувайло.
Оба выражения имеют одинаковое значение, но украинский вариант более колоритный.
Стоит добавить, что правильно писать не два отдельных слова, а через дефис цапвідбувайло.
Во множественном числе цапивідбувайли.
В родительном падеже цапіввідбувайлів.
А в дательном цаповівідбувайлові, цаповівідбувайлу, цапувідбувайлові, цапувідбувайлу и во множественном числе цапамвідбувайлам.
Ранее мы писали о том, что такое іспанський стид и правильно ли так говорить на украинском.
А еще рассказывали о том, какие 5 слов на самом деле не суржик, хотя мы их такими считаем.
Последние новости
больше новостей