Ти теж говориш неправильно. Чому "лобове скло" звучить звично, але українською не вірно
www.rbc.ua
Wed, 07 May 2025 08:00:37 +0300

Від водіїв та й від багатьох українців часто можна почути словосполучення лобове скло або лобовуха.
Але насправді цей вираз помилковий, бо це калька з російської мови та суржик.
А ви знаєте, як сказати правильно Як правильно називати українською лобове скло, розповідає РБКУкраїна проєкт Styler з посиланням на пояснення тренера з ораторського мистецтва Павла Мацьопи в Instagram.
У розмовній мові ми часто вживаємо вислови, не замислюючись над їхньою правильністю. Один із таких висловів лобове скло.
Звучить для нас звично, але насправді це калька з російської мови, яка суперечить українським мовним нормам.
Цей вислів виглядає особливо дивно, якщо уявити, що автомобіль має лоб, чоло чи навіть брови.
Якщо вже й порівнювати деталі машини з частинами тіла, то як тоді назвати заднє скло потиличним Правильний український варіант вітрове скло, адже воно розташоване проти вітру. Тож коли наступного разу говоритимете, що двірники не справляються з дощем чи брудом, краще сказати вітрове скло потребує очищення.
А слово двірник за потреби легко замінюється на склоочисник.
Посмотреть эту публикацию в Instagram Публикация от Павло Мацьопа pavlomatsopa Вас також може зацікавити Які слова з часів наших бабусь та дідусів ми не маємо забувати Як наші прабабусі цікаво говорили про кохання та інтимні речі Як влучно та красиво замінити популярні російські фрази
Останні новини
