Не "соус" та не "котлети". Як українською правильно називати звичні для нас домашні страви
www.rbc.ua
Tue, 11 Feb 2025 07:45:33 +0200
![Не "соус" та не "котлети". Як українською правильно називати звичні для нас домашні страви](https://api.uanews.net/images/67aae522387f9.webp)
Домашні страви ми звикли називати так, як це робили наші батьки котлета, соус, пюре.
Однак більшість з цих слів запозичені, іноземного походження.
А в українській мові є свої відповідники, які варто знати та використовувати.
Які назви домашніх страв ми говоримо все життя неправильно, розповідає РБКУкраїна проєкт Styler з посиланням на допис відомого українського кулінара Євгена Клопотенка в Instagram.
Багато страв, які ми вважаємо частиною традиційної української кухні, насправді мають іноземне походження.
Клопотенко пропонує подивитися на знайомі назви з іншого боку та повернутися до автентичних українських слів.
Котлета Наприклад, слово котлета походить від французького ctelette, що означає рубати.
Тож правильно казати січеник.
Пюре Пюре це запозичення, натомість український відповідник товчанка, адже картоплю товчуть.
Подібна логіка і в англійській mashed potato товчена картопля.
Батон Ще один приклад батон.
У світі такого хліба не було, поки він не зявився в СРСР.
Саме слово означає палиця, а нарізка battonet маленькі палички.
Соус Також соус в українській мові має свої відповідники це підлива або підбиванка, адже рідку приправу до мясних, рибних, овочевих, крупяних, макаронних та інших страв не обовязково називати запозиченим словом.
Ось така українська мова.
Ми маємо все своє, але чомусь використовуємо не своє.
Змінюймо назви страв, підсумовує Клопотенко.
Посмотреть эту публикацию в Instagram Публикация от Yevhen Klopotenko klopotenko Раніше ми писали, як правильно сказати українською слово попкорн.
А також пояснювали, чому носок українською це не шкарпетка та як сказати правильно.
Останні новини
![додати ще новини](/_next/image?url=%2Fimg%2Ffi-br-refresh.png&w=48&q=75)