Українські слова, які не можна перекласти російською: а ви їх знаєте?
www.rbc.ua
Wed, 29 Jan 2025 08:00:00 +0200
Українська мова багата на унікальні слова, які відображають нашу культуру, традиції та ментальність.
Деякі з них настільки самобутні, що не мають точного аналогу в російській мові.
Які українські слова росіяни не зможуть перекласти, розповідає РБКУкраїна проєкт Styler з посиланням на mrpl.city.
Українська мова має слова, які складно перекласти іншою мовою.
Ці слова не лише збагачують нашу мову, але й відображають унікальність українського світогляду.
Ось 9 прикладів таких слів Книгарня книжкова крамниця.
Митець той, хто працює у якомусь виді мистецтва, людина, обізнана і вправна у своїй справі, майстер.
Добродій той, хто допомагає, підтримує тощо.
Кохати почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність, плекати щонебудь, виховувати, ростити когонебудь.
Обіруч узявшись за руки, разом, обома руками, по обидва боки.
Нівроку непоганий, такий, як треба, нічого собі, непогано, вживається для вираження побажання не принести горя.
Вирій теплі, південні краї, куди відлітають на зиму птахи.
Залізниця дорога з рейковою колією, призначена для пересування залізничного рухомого складу увесь комплекс інженерних споруд, обладнання, машин і механізмів, що становить основу залізничного транспорту установи, що відають залізничним транспортом.
Шахівниця деревяна або картонна дошка, чи коробка з 64 світлими й темними квадратами, на якій грають у шахи.
Раніше ми писали, які 5 слів перекласти на українську швидко не можуть навіть ті, хто добре знає мову.
А також згадували, що таке іспанський стид та чи доречно так казати українською.
Останні новини
більше новин