Собутильник чи співпляшник? Як правильно називати українською компаньйона по чарці
www.rbc.ua
Thu, 26 Dec 2024 08:00:04 +0200
Людина, яка складає компанію під час розпиття алкогольних напоїв, в Україні звикли називати собутильником.
Але це слово російського походження і в українській мові є своє слововідповідник.
Як правильно називати компаньйона по випивці українською, розповідає РБКУкраїна проєкт Styler з посиланням на допис філологині та редакторки Ольги Васильєвої на її сторінці в Facebook.
В Україні під час застіль часто використовують слово собутильник для позначення людини, з якою розпивають алкогольні напої.
Однак це слово є чистим росіянізмом, а його українська версія співпляшник лише структурною калькою з російської назви, а не автентичним українським відповідником.
За словами Васильєвої, найкращим українським відповідником до слова собутильник є почарківець для чоловіків і почарківка для жінок.
Почарківець слово не дуже старе, але гарне.
Його можна знайти у романі Франсуа Рабле Гаргантюа і Пантагрюель у перекладі Анатоля Перепаді, пояснила філологиня.
Вона навела для прикладу уривок з роману Так чинить і наш добрий брат Жан.
Ось чому кожен прагне його товариства.
Він не ханжа, не гольтіпака, він честивий, веселий, сміливий, він добрий почарківець.
Також редакторка запропонувала й інші варіанти товариш по чарці, горілчаний брат, чоповий брат, супияк, співпляшкар.
Васильєва закликала використовувати слово почарківець, адже воно є милозвучним та гарним прикладом того, як українська мова здатна зберігати свою унікальність і водночас вдосконалюватися.
Раніше ми писали про те, які 10 слівсуржиків з російської мови українці продовжують використовувати й досі.
А також розповідали про те, чому казати лікуючий лікар неправильно.
Останні новини
більше новин