ЗМІ: Оригінал плану Трампа писали російською

Проект мирного плану США по Україні з 28 пунктів, ймовірно, спершу був складений російською мовою. В англомовній версії текст містить "незграбні" конструкції, характерні для перекладу з російської, пояснює журналіст The Guardian Люк Гардінґ.
Зокрема, у третьому пункті мовиться: "Ожидается (It is expected), что Россия не будет вторгаться в соседние страны, а НАТО не будет расширяться дальше". Поєднання "It is expected" в англійській мові вважається граматично незграбним; російський варіант "ожидается" виглядає логічніше. Інші русизми, що ймовірно проникли в текст, - "неоднозначности" (ambiguities) і "закрепить" (to enshrine).
Раніше у Білому домі повідомляли, що проект плану готували спецпредставник президента США Стів Віткофф і представник Кремля Кирило Дмитрієв під час зустрічі в Маямі. Водночас Україна та її європейські союзники не брали участі у складанні плану.
Люк Гардінґ тривлий час працював у Росії. У 2011 році він став першим іноземним журналістом, виданим із країни після холодної війни - нібито за порушення правил акредитації. До цього він опублікував у The Guardian низку матеріалів WikiLeaks про можливі зв’язки російських посадовців, олігархів та організованої злочинності. Після міжнародної кампанії проти його вислання російська влада видала Хардингу нову візу.
Раніше у п'ятницю, Зеленський провів розмову з лідерами Франції, ФРН і Британії. Головною темою став план, який запропонували США для завершення війни в Україні. За підсумками розмови було вирішено, що "відправною точкою" для майбутніх переговорів з Росією має стати поточна лінія зіткнення на фронті.
Нагадаємо, в ніч проти 21 листопада ЗМІ опублікували перелік пунктів нового "мирного плану" США. Стверджується, що саме цей документ передали на ознайомлення Україні.
Новини від Корреспондент.net в Telegram та WhatsApp. Підписуйтесь на наші канали https://t.me/korrespondentnet та WhatsApp










